At the conclusion of the conference, we watched a short comical performance by Clay Anderson, Stephanie Gomes, and Robert Belshe, all in American Sign Language. The performance was tailored perfectly to the audience of deaf medical professionals.
Our favorite line was when Clay announced: "I'm 29 years old and have been an interpreter for 30 years." (He is hearing and his twin brother is deaf.) He goes on to say, "You see, back in the 1970s, all YOU doctors told each mother that reading out loud will help her fetus' brain development in utero. My brother's deaf, so I had to do this [closes his eyes as if still inside mother]--The...cat...in...the...hat."
Brother interrupts, "What's a cat?"
Clay: "uh...I don't know. Never seen one before. Never mind--just listen! [signs] Thing...One...and....Thing...Two." [Audience is laughing]

Next he did scenarios that illustrated how deaf communicate with physicians over time:
1) Deaf cave woman and cave doctor grunting and pointing to figure out what's wrong.
2) Early 1600's where a priest (interpreter) and a deaf nun (patient) go to the doctor becuase the nun has stomach pains. They struggle to communicate because of puritan rules of no looking and no touching, lest they sin grievously. ASL is largely visual, so this experience proves morally disastrous for them all.
3) 1960's, way before the ADA law passed, a teenager must go to the doctor and the only person who can help her communicate with the doctor is her father. Unfortunately, Dad finds out things about his daughter he wishes he hadn't.
4) Modern times where an interpreter is waiting in the lobby. The deaf client shows up. The doctor comes out. Turns out the doctor is deaf, too, and promptly dismisses the interpreter. The interpreter says, "Easy money! Wow."
Of course, we all laughed throughout the whole thing because it was comic relief for a long and stressful struggle for the deaf in general. Naturally, we appreciated the deaf doctor in the end and cheered.